Saturday, March 22, 2014

Noir is a state of mind: Giorgio Scerbanenco's A Private Venus

Here are some reflections inspired by my second reading of Giorgio Scerbanenco's 1966 novel A Private Venus, available in the UK from Hersilia Press and in the U.S. from Melville House:
1) The novel is thoroughly noir long before it portrays any violence or criminal acts. This may remind some readers of David Goodis.
2) Its protagonist, Duca Lamberti, is a doctor who has been struck from the register for an act of euthanasia. That sounds like Goodis' ex-singer or piano player protagonists, but unlike them, Lamberti has not hit the skids. He has a sister, a niece, a powerful friend on Milan's police force, and a place to live. Noir is not synonymous with squalor. It's a state of mind, not an economic category.
© Peter Rozovsky 2014

Labels: , , , , ,

Thursday, March 20, 2014

Scerbanenco is just as good the second time

Giorgio Scerbanenco's 1966 novel A Private Venus is just as good between American covers as it is between British ones, and the best news on the Melville House edition may be the three words above the title: "The Milan Quartet."

A Private Venus was the first of Scerbanenco's Duca Lamerti novels. Melville House will publish Traitors to All later this year, with the books known in Italian as I ragazzi del massacro ("The Boys of the Massacre") and I milanesi ammazzano al sabato ("The Milanese Kill on Saturday") to follow.

The first four chapters of A Private Venus are as breathtaking and moving an opening as any in crime fiction. Here's part of what I wrote when I first read the novel, and to this list I might add the deadpan observation of Italian neo-realism and the compassion of William McIlvanney:
"I can't quite figure out whom Giorgio Scerbanenco reminds me of most. He can be as dark as Leonardo Sciascia, as deadpan realistic as Maj Sjöwall and Per Wahlöö, as probing in his observation of people as Simenon, as humane as Camilleri, as noir as Manchette, as hope-against-hopeful as David Goodis, but with a dark, dark humor all his own."
Among its other high points, the book is rendered into English by Howard Curtis, one of the finest translators of crime fiction.

© Peter Rozovsky 2014

Labels: , , , ,

Tuesday, January 28, 2014

More DBB visits ALA (If I'd stopped by the Tor/Forge booth, I could have called this post Tor and Peace)

Melville House's display at the American Library Association's 2014 Midwinter Meeting in Philadelphia included Giorgio Scerbanenco's Traitors to All (published in Britain under the title Betrayal), a welcome reminder that Scerbanenco, the Father of Italian Noir, will finally be easily available in the U.S. for the first time in more that forty years. The novel appears later this year, as will Scerbanenco's A Private Venus, the appearance of whose U.K. edition had to be the event of of the international crime fiction year in 2012.

Scerbanenco may be Melville House's greatest gift to America since it reprinted Derek Raymond's Factory novels.
***
Scerbanenco may be Melville House's greatest gift to America until it publishes U.S. editions of David Peace's The Damned United, Red or Dead, and GB84 later this year. The publisher offered a 30-page excerpt of Red or Dead at its ALA booth, and the first few pages make me want to read more.  The novel is the story of a soccer manager's revolutionary salvaging of the then down-on-its-lick Liverpool F.C., but it reads like James Ellroy.

Old meets new in a cool chair
at the ALA 2014 Midwinter
Meeting. Photo  by your
humble blogkeeper.
The relentless prose suggests Ellroy, whose American Tabloid, Blood's A Rover, and The Cold Six Thousand I've read in the past month. Peace's novel, like Ellroy's trilogy, is based on history, though of a man, a city, and a soccer team, rather than of a tumultuous era in a nation's history. I expect I'll find myself comparing how the two authors make fictional sense out of reality.

© Peter Rozovsky 2014

Labels: , , ,

Sunday, June 16, 2013

Keeping one's hair in Dublin, plus books I got at Crimefest

Left: Sculpture,
Archaeological Museum
of

 Morbihan, Vannes, Brittany. 
Above: View from the rear
 of my guesthouse, Gardiner
Street Lower, Dublin. All photos
 by your humble blogkeeper.
I opened two packages of books yesterday that I'd shipped home from Crimefest, and I must be a nice guy because I sent myself some good stuff. Among the highlights:
  1. Betrayal, by Giorgio Scerbanenco. This is a new translation of a novel by the master of Italian noir. Its previous English translation was released in the 1960s as Duca and the Milan Murders.
  2. The Killing Way, by Anthony Hays. A mystery set in Arthurian Britain might not ordinarily be my cup of tea, but this looks low on sorcery and faux-Celtic wiftiness, and high on low-down, dirty political intrigue.
  3. The Saint and Mr Teal, by Leslie Charteris, included in my book bag, talked up by panelist Zoë Sharp, and published in a handsome new trade paperback edition. Includes an entertaining tribute to P.G. Wodehouse in one character's name.
Because everyone else is doing it?
When the crew announced itself for my Aer Lingus flight from JFK to Dublin, I first produced my pistol, and I then produced my rapier. Then I realized that Farrell was not, in fact, the captain of the plane but merely a crew member, so I stowed my musical weapons under the seat in front of me and restored my seat back and tray table to their full upright and locked positions.

Muiredach's High Cross
(detail), Monasterboice,
County Louth, Ireland
Speaking of tunes one just might hear in Temple Bar of a Saturday or any other evening, I love the song, but, unless you're Luke Kelly reincarnated, could we vary the repertoire a bit, lads?

© Peter Rozovsky 2013

Neolithic
passage grave,

Loughcrew, County
Meath, Ireland


Labels: , , , , , , , , , , , , , ,

Saturday, December 22, 2012

Eight crime writers in the Philadelphia Inquirer

My article on "Eight crime writers worth tracking down" appears in Saturday's Philadelphia Inquirer. This one was close to my heart, a chance to big-up some of my favorite crime writers and their publishers, to put their names before a wider public, and to help out eight authors who suffer the handicap, for a crime writer, of not being from Sweden or Norway.

Readers of Detectives Beyond Borders know them already, but if you're joining us for the first time, the Big Eight are, in alphabetical order:

Declan Burke. Allan Guthrie. Vicki Hendricks. John McFetridge. Adrian McKinty. Scott Phillips. Giorgio Scerbanenco. Charlie Stella.

I recommend all eight as the perfect stocking stuffer. Now, get reading.

© Peter Rozovsky 2012

Labels: , , , , , , , , , ,

Tuesday, June 26, 2012

Giorgio Scerbanenco, dark maestro of Italian noir

I can't quite figure out whom Giorgio Scerbanenco reminds me of most. He can be as dark as Leonardo Sciascia, as deadpan realistic as Maj Sjöwall and Per Wahlöö, as probing in his observation of people as Simenon, as humane as Camilleri, as noir as Manchette, as hope-against-hopeful as David Goodis, but with a dark, dark humor all his own.

In short, the first-ever English translation of his 1966 novel A Private Venus (Venere Privata) has to be the year's biggest event yet for readers of translated crime fiction, and I hope its status as a new book in English makes it eligible for the big crime-fiction awards in the U.S. and U.K. next year.

Here's a passage that sums up the novel's intriguing mix of involvement, alienation, social observation and wry, dark self-awareness:

"Everything was going wrong, the only thing that worked was the air conditioning in those two rooms in the Hotel Cavour, cool without being damp and without smelling odd; everything was going badly wrong in a way that the confident, efficient Milanese who passed, sweating, along the Via Fatebenefratelli or through the Piazza Cavour couldn't begin to imagine, even though they read stories like this every day in the Corriere. For them, these stories belonged to a fourth dimension, devised by an Einstein of crime, who was even more incomprehensible than the Einstein of physics. What was real was going to the tobacconist to buy filter cigarettes, so that they didn't feel so bad about smoking ... "
***
Not much is available about Scerbanenco in English.  This edition of A Private Venus, from Hersilia Press, includes a short autobiography called "I, Vladimir Scerbanenko." This outline of Italian crime fiction includes a few remarks. If you read Italian, Wikipedia offers a detailed summary of the novel. The Italian Mysteries Website offers a brief discussion of Duca and the Milan Murders, a 1970 translation of Traditori di tutti, second of Scerbanenco's four novels about the defrocked Milan physician Duca Lamberti. (A Private Venus is the first.)

© Peter Rozovsky 2012

Labels: , , , , , , , , , , , ,

Monday, June 25, 2012

Giorgio Scerbanenco, the father of Italian noir — in English

How highly does Italian crime fiction regard Giorgio Scerbanenco? The Scerbanenco Prize honors the year’s best Italian crime novel. Andrea Camilleri’s Track of Sand has Salvo Montalbano reading a novel by Scerbanenco. And here’s what the Camilleri Fan Club thinks: “Scerbanenco is considered the master, the father, of Italian noir. A great Master, with a capital M.”

So the release of a Scerbanenco novel in English is a not just an event, but exceedingly rare and welcome. A Private Venus (Venera Privata), the 1966 novel that introduced the defrocked physician Duca Lamberti, is just the second of the series to be translated into English and the first in more than forty years.

What can readers expect? An introduction says that in the two decades after World War II, Scerbanenco was more prolific than Georges Simenon, and the mention of Simenon strikes a chord. The novel’s first ninety or so pages read like a Maigret novel might if the narration examined Maigret’s psyche as thoroughly as it did that of Maigret’s quary – or if David Goodis wrote a police procedural. And that’s good.

That psychological dissection is more to the fore so far than are the vivid evocations of Milan that those who read Scerbanenco in Italian often cite. The opening of Chapter Four, though, gives a tantalizing hint: “Even in Milan, the sun rises every now and then.” And a cover blurb from Carlo Lucarelli says that Scerbanenco wrote “Some of the hardest and darkest pages ever written in a novel.”

A thousand thanks to Hersilia Press for publishing the book, translated fluently into English by Detectives Beyond Borders friend Howard Curtis. I hope the house, which looks to be making much fine Italian crime writing available to readers of English, has plans for more Scerbanenco.

© Peter Rozovsky 2012

Labels: , , , , ,

Tuesday, June 12, 2012

How Swede it isn't: Is Italian crime fiction the next wave?

I gave up speculating about next big things a few years after the Beatles broke up, but it occurs to me that the next cosa grande in crime writing could be Italy.

Three of the six novels shortlisted for the CWA's International Dagger Award this year are Italian: The Dark Valley by Valerio Varesi (translated by Joseph Farrell), The Potter's Field by Andrea Camilleri (tr. Stephen Sartarelli), and I Will Have Vengeance by Maurizio de Giovanni (tr. Anne Milano Appel), the last of which is also up for the Ellis Peters Historical Dagger. Furthermore, the good folks at Hersilia Press, who specialize in Italian crime fiction and who publish I Will Have Vengeance, are also bringing out an English translation of A Private Venus, a 1966 novel by Giorgio Scerbanenco, the father of Italian noir. That's good news.

The De Giovanni, titled Il senso del dolore in its original version and set in Italy's Fascist period, will make an interesting comparison with some of my favorite historical crime fiction: Carlo Lucarelli's De Luca trilogy of Carte Blanche, That Damned Season and Via delle Oche. (Read the first chapter of I Will Have Vengeance at the publisher's Web site.)

Hersilia, by the way, was the wife of Romulus, the mythical founder of Rome. Hersilia are also long-spinnered bark spiders. What this says about ancient Roman women, I don't know.

© Peter Rozovsky 2012

Labels: , , , , , , , , ,

Tuesday, September 28, 2010

A deadpan novel by the father of Italian noir

The deadpan description in the opening chapters of Giorgio Scerbanenco's Duca and the Milan Murders (1966) reminded me of Jean-Patrick Manchette. That French author, I once wrote, restored crime writing's ability to shock "with tales of what power can do to those it finds convenient to crush."

So I was pleased to read in the Wikipedia article about Scerbanenco that "his style was notable for the realistic way in which [it] conveyed and evoked the helplessness and despair of weak people being cruelly victimized."

One interesting note: While Manchette was a man of the political left, the Ukrainian-born Scerbanenco's "virulent and over-the-top anti-communism ... stemmed from the trauma of losing his father during the Russian revolution," according to the same article. Before New Rightniks claim him as one of their own, though, they should note that

"While denouncing the evils of the rampant consumeristic and greedy way of life taking hold from the 60s onward Scerbanenco always has a warm word for the peaceful, quiet, hard-working Milanese"
A French translation of Duca and the Milan Murders won the Grand Prix de Littérature Policière for international crime fiction in 1968 (The novel's Italian title, Traditori di tutti, translates as Betrayers of All.) Scerbanenco is considered the father of Italian noir, and Italy's top crime fiction prize is named for him.

None of Scerbanenco's work is in print in English, as far as I know. If they would consider reprints, this book would make a fine addition to Europa Editions or Serpent's Tail's lists alongside such authors as Carlo Lucarelli, Jean-Claude Izzo, Gene Kerrigan and Manuel Vázquez Montalbán.

Here's a bit about the author and the book. And here's a short excerpt:

"Dr. Duca Lamberti?"

The voice, too, was offensive in its exemplary politeness, its exemplary diction. It was a voice that would have done credit to a teacher of elocution. Duca detested perfection of this sort.

"Yes, I am Duca Lamberti." He stood there blocking the doorway. He did not invite the caller in. The way he dressed seemed to Duca odious. Admittedly, it was spring, but this young man was already going about in a cardigan, no jacket, just this light grey cardigan with dark grey suede cuffs, and—in case anybody should imagine that he could not afford a jacket—he was carrying a pair of light gray driving-gloves, not the cheap kind with no backs, but real gloves, good gloves, with leather backs and intricately crocheted palms. It was impossible to avoid noticing these details. The gloves were very much on show, as though to make it quite plain that their owner possessed a car worthy of such a handsome pair of gloves.

"May I come in?" He was glowing with cordiality, insincere cordiality, insincerely spontaneous.
© Peter Rozovsky 2010

Labels: , ,