Wednesday, December 23, 2015

A Detectives Beyond Borders best book of 2015: Pierre Lemaitre's The Great Swindle

A jacket blurb on Pierre Lemaitre's novel The Great Swindle says something like "just as he does in his crime fiction, Lemaitre ... "  The Great Swindle tells of two epic-scale swindles in post-World War I France sparked by two especially odious murders, so why is it something other than crime fiction?

Perhaps because is at least as much a social novel about post-World War I France, about class fissures and political and business corruption, as it is about crime.  Perhaps because the build-up to the central swindles is so leisurely (and so beautifully done and so thoroughly explores the lives of its two central characters and a host of minor ones).  Perhaps because of its ending, which is atypical of crime fiction. Or perhaps because Lemaitre, a two-time winner of the International Dagger Award for translated crime fiction from the Crime Writers Association in the UK, won France's Prix Goncourt for The Great Swindle (Au revoir là-haut in its original French).

Nonetheless, The Great Swindle may remind crime readers of Dominique Manotti in its examination of corruption in France or of Daniel Pennac or Fred Vargas in its portrayal of eccentric households. And it generally avoids the twin dangers of sentimentality and whimsy when it does the latter.The villain of the piece is a weaker character than he could be, too villainous at times, a bit too thoroughly black when a bit of gray might have been called for.  The rest of the characters, even when engaged in outlandish actions, nonetheless--or perhaps because of those actions--combine to present convincing and moving picture of the messiness and the social gaps and broken promises of postwar life.

The translation's English prose is elegant and unobtrusive, a credit to translator Frank Wynne, who is not, a proclamation on his Web site notwithstanding, a terrible man.

© Peter Rozovsky 2015

Labels: , , , , , , , , , , ,

Wednesday, August 20, 2014

The collective will and the collective won't, or should Dominique Manotti say no to nostalgia?

A cover blurb on one of Jean-Patrick Manchette's novels once referred to the author's "post-1968 leftism."  It has taken several years and the work of another politically oriented French crime writer to make me realize that the phrase is more than an ungainly and vacuous neologism.

The novelist in question is Dominique Manotti, whose Escape includes the following:
"There was an initial forging of collective thinking and a collective will."
and
"`That open letter could be the starting point for a collective analysis. We need to read it and discuss it, together and with other left-wing organisations.'" 
The second bit is dialogue, if you can believe that anyone would ever talk, as opposed to write, like that. Sure, that's a character speaking, not the author. But Russel McLean's interview with Manotti suggests that Manotti's own nostalgia and regrets figure in the book. "We were passionate," she tells McLean, "and a large part of France's far left was influenced by the Italians." (Much of the novel's early action, at least, takes place among Italian political refugees in France.)

Having read Manotti's previous work, with its astringent observations about the depravity of the French elite and that elite's horrifying exploitation of migrant workers, and having found nothing in that work approaching the clumsy political speech sprinkled through the opening pages of Escape, I wonder if Manotti is better off sticking to dispassionate analysis and avoiding nostalgic recollection of her own activism.

That's where Jean-Patrick Manchette's "post-1968 leftism" comes in. The three latest of the four novels of his that have been translated into English, published in their original French between 1976 and 1981, have moved well beyond the possibility of talking seriously about collective anything. I don't recall the word struggle occurring in any of the books.

The earliest of Manchette's novels available in English, though the most recently translated, suggests, as does Escape, that nostalgia and politically pointed fiction do not always go well together. The novel is called The Mad and the Bad, and
"at the worst, it reads as a mildly nostalgic reminder of a time before the triumph of consumerism, corporations, celebrity, and "content" was complete, before a time when multibillion-dollar corporations like Facebook and Apple were considered cool."
But Manchette got the nostalgia out of his system, and 3 to Kill (original publication 1976), Fatale (1977), and The Prone Gunman (1981), are three dark, stark noir classics, the last of them in particular chilling for its dissection of how powerful elites can exploit, debase, and discard an individual no longer of use to them, an individual, that is, who has no recourse to collective action or the struggle.

And now, in a collective spirit, I turn the question to you, readers, and ask: Is sharp political crime fiction incompatible with authorial nostalgia?

© Peter Rozovsky 2014

Labels: , , , ,

Sunday, February 17, 2013

French stories of betrayal, paranoia and manipulation

The 1981 French movie Le Professional stars Jean-Paul Belmondo as a French agent dispatched to Africa to kill a president, then left in the lurch to be captured and tortured when the political winds shift, and assassination is no longer called for.

Didier Daeninckx's 1984 French crime novel Murder in Memoriam (available in English translation from Melville House) has a son looking for his missing father in a novel that "exposed the hidden crimes of a nation."

In the 1970 and '80s, Jean-Patrick Manchette wrote novels whose protagonists are casually used and discarded by the French government. More recently, Dominique Manotti takes up a similar theme in her novels and stories. (Read James Sallis' appreciation of Manchette.)

Paranoia and manipulation were in the air in the 1970s, but did the French have a special affinity for this sort of story? If so, why? What are you favorite stories of a man or woman used, manipulated, and discarded government, corporate, or military power?
© Peter Rozovsky 2013

Labels: , , , , ,

Saturday, December 08, 2012

When you Whish upon a star

Line of Sight, second novel by Australia's David Whish-Wilson, bears an epigraph from Leonardo Sciascia, and the tone of the novel's opening pages reminds me of that great Sicilian writer and social critic.

It also reminds me of Jean-Patrick Manchette, a bit of Dominique Manotti, and of Alan Glynn. That means the tone is deadpan. It also means there's no slowly dawning realization for the book's cop-against-the-cops protagonist that the world is set against him; we (and he) know that from the first. And that's a hell of a set-up for suspense. How will he get out of this?

Here's a sentence from the first chapter: "Before the news was days old the rumour was that Ruby Devine had been murdered by the police." Here's one from the second, as far as I've read so far: "It had been a long afternoon watching the fix come in."

Now, that makes me want to keep reading.

© Peter Rozovsky 2012

Labels: , , , , ,

Tuesday, February 14, 2012

Politics and new money in France

I read Dominique Manotti's Affairs of State again this week, and I'll begin this post with the continuation of a passage I quoted in June from the novel's afterword.

The passage called the 1980s in France "a time when entrepreneurs and financiers became the new heroes of modern times."

The immediately succeeding sentence tells us that
“The Socialists, who came to power with Mitterand when he became President of the Republic in 1981 – having been sidelined over a period of decades – assumed and practiced their new religion with the zeal of neophytes."
And that ought to demonstrate that a crime writer can be political without being partisan and remain amusing at the same time.

© Peter Rozovsky 2012

Labels: , ,

Monday, June 06, 2011

Dominique Manotti, apolitical political novelist

The recent discussion of Dominique Manotti's Affairs of State in this space has leapt from grammar to gender and sex, and that means politics can't be far behind.

That's appropriate for Manotti, who writes about greed and decadence among France's ruling elites. Though Manotti is decidedly of the left politically, her books shun politics in the everyday sense of policies, debates, and party affairs. The bad guys in Affairs of State are Socialists, but that's only because the Socialist Party, in the person of Francois Mitterand, held the French presidency in the mid-1980s, when the book is set (though certain details of Mitterand's past may have fired Manotti's imagination). In Manotti's world, money is all that matters. (She's an economic historian when not writing award-winning crime novels.) Here's how she begins a short afterword to Affairs of State:
"In France, the 1980s were commonly referred to as the `years of easy money,' because during this decade money came to represent, for an entire political class and regardless of whether they were in power or in opposition, an end and a value in itself, at a time when entrepreneurs and financiers became the new heroes of modern times."
Manotti is not quite as bleak as Jean-Patrick Manchette, but she shares with him an aversion to overt partisanship that makes her books all the sharper as social critiques — and all the more effective as fiction.

© Peter Rozovsky 2011

Labels: , , ,

Saturday, June 04, 2011

Translations and transgressions

Page 59 of Dominque Manotti's Affairs of State has a police-officer protagonist musing that "This is my patch. If that person's out there, I can find them."  The same page includes a description of the Belleville neighborhood of Paris, where a narrow street "glistens with a dampness that permeated your lungs," and this:
"Set back on the left, is a huge social housing block, at least ten storeys high, with a flat, uniform façade, the very worst of urban architecture, typical of the unbridled renovation of the Belleville district begun back in the 1970s."
In each case, I regard the boldface portion as less than perfect English. Them is plural, Sting notwithstanding. Your is jarring in a passage otherwise entirely in third person. The apartment block's description is wordier than I'd have expected for a setting the author clearly wants us to regard as grim and stark.

Blame may lie with the inevitable differences between two languages, differences unbridgeable by literal translation. Proper French would not permit a mismatch of number like that person's ... them, and French writers concerned with such matters presumably find other ways to fight sexism. In some politically correct quarters, however, English does permit such mismatches.  French also has the impersonal pronoun on, whose English counterpart, one, sounds stilted these days, especially in North American English. In general, French is more comfortable with impersonal sentences than English is.

French readers and authors may also find terseness less essential to hard-boiled writing than their North American counterparts do.  I'd have done less telling and more terse showing in describing the Belleville apartment block.

This is no knock on the translators, Amanda Hopkinson and Ros Schwartz, just a reminder of the many masters the translator must serve: accuracy, readability, fidelity to the author and to the host and target languages.
*
Schwartz herself might appreciate this post, and if she reads it, I hope she weighs in. I took part in her translation workshop at Crimefest 2010, where she had participants work on another section of Affairs of State. Her goal was not to teach correct translation, but rather to get us to appreciate the many factors translators must consider.
*
Affairs of State is the fourth of Manotti's novels available in English. Its predecessors include Dead Horsemeat, Rough Trade, and Lorraine Connection, the last of which won the Duncan Lawrie International Dagger for translated crime fiction in 2008.

Manotti's cool depiction of France's political, business, security and journalistic elites gives chilling new life to the concept of decadence. She also writes with unsentimental compassion of those manipulated, sometimes fatally so, by the elites, and she juxtaposes her depictions of high and low to suspenseful effect.

© Peter Rozovsky 2011

Labels: , , , ,

Saturday, August 21, 2010

The golden age of paranoia

Alan Glynn, author of Winterland, looks back at the golden age of paranoia in an article on the Mulholland Books Web site. He traces the era from a morally serious period of high paranoia in the early 1970s, marked by Klute, The Parallax View, All the President's Men, Three Days of the Condor and The Conversation through a period of bloated, jokey weirdness (The X-Files), and on to a more recent revival.

These latter-day incarnations "take their nod from the golden age, and that's a good thing," Glynn writes. "Because at no time over the past thirty or forty years has that '70 sensibility seemed more relevant or, indeed, more necessary."

I was a bit surprised to read of Glynn's attraction to paranoia because, while Winterland impressed me greatly, I thought it more an amateur-gets-in-over-her-head adventure, albeit a violent, thoroughly contemporary one, than a paranoid nightmare. But what do I know? I can't read Glynn's mind — yet.

Glynn proposes an interesting division of post-1970s paranoia into the over-the-top school, whose representatives include James Ellroy's Underworld USA Trilogy, and more direct nods to the golden age (Peter Temple's Truth, Michael Clayton).

I'd have added Jean-Patrick Manchette to the roster of Golden Age paranoiacs and Dominque Manotti to the list of current practitioners, Manchette for how deeply power controls, warps and ruins the individual in his books, and Manotti for how widespread and ruthless the corruption is, and how high it rises, in hers.

What about you? Who are your masters of paranoia in crime and thriller fiction and movies?
© Peter Rozovsky 2010

Labels: , , , , , , , , ,

Thursday, August 05, 2010

Tested by fire

James Ellroy calls himself "The White Knight of the Far Right," and Dominique Manotti is a woman of intellectual heft on the left, a lecturer in economic history and the author of crime fiction that dissects French society high and low, with a cool eye for the ruthlessness of the former and the helplessness of the latter.

Sometimes, though, their concerns converge. Here's a bit from Ellroy's White Jazz, with the forewarning that this passage is written in the style of a 1958 Los Angeles scandal sheet, with the L.A. City Council about to uproot poor Mexicans to make room for the Dodgers' new baseball stadium:
"Diggsville: The California State Bureau of Land and Way is granting shack dwellers $10,500 per family relocation expenses, roughly 1/2 the cost of a slipshod, slapdash slum pad in such colorful locales as Watts, Willowbrook and Boyle Heights. The Bureau is also enterprisingly examining dervishly developed dump dives preferred by rapaciously rapid real estate developers: would-be Taco Terraces and Enchilada Estates where Burrito Bandits bounced from shamefully sheltered Chavez Ravine could live in jerry-rigged slum splendor, frolicking to fleabag firetrap fandangos!" (Boldface is mine.)
And here's a bit from Manotti's unsubtly titled short story "Ethnic Cleansing" from the Paris Noir collection published by Serpent's Tail:
"By 6 a.m., in the building where the fire's still smouldering, only a few bodies are left, along with the fire-fighters still battling the flames and drowning what's left of the squat under gallons of water. According to the police bulletin, 123 people were living in this squat, seven are dead and fifteen others injured ... 101 people are in the municipal sports centre where identity checks are being carried out. The plan is to escort any illegal immigrants to the border and rehouse those whose papers are in order. The investigation should establish whether the fire is of criminal or accidental origin.

"TWO YEARS LATER


"A twelve-story steel and glass structure hugs the curve of the A86 motorway slip road ... The tragedy that took place here two years ago is on everyone's mind, he was thinking. Granted, the police investigation concluded it was an accident following a fight between dealers who had broken into the basement of the squat ... Granted, the city council rehoused all the legal immigrants. But not locally, not together, a long way from Paris ... "

Not so different from the Ellroy, is it?

© Peter Rozovsky 2010

Labels: , , , ,

Tuesday, August 03, 2010

Up with e-shorts!

I bought Allan Guthrie's novella Bye, Bye Baby last night, and I asked last week when someone was going to put out a collection of Scott Phillips' short stories.

I mention this because I bought the Guthrie as a downloaded e-book, and if electronic books are here to stay, we might as well take advantage of what the medium can do. I don't mean weird technological gimcrackery that in most cases adds up to nothing more than what a simple paperback does at a fraction of the cost, I mean the flexibility to publish narrative forms such as novellas and short stories that might be economically unfeasible as traditional books.

Bye, Bye Baby is about seventy pages; hard to imagine a publisher taking a chance on a traditional book that size (though Five Leaves Publishing Crime Express series does so with, among other novellas, Guthrie's Killing Mum, and Barrington Stoke with his Kill Clock). But lower production and distribution costs might encourage them to do so with books in electronic form.

And where is a reader to turn who loves an author's short fiction and would like it collected in one place, as I would with Phillips or Jean-Hugues Oppel or Dominique Manotti? (Ken Bruen, too, though he's popular enough that some publisher might be able to sell his collected shorts as a traditional book.)

Short-story collections by a single crime author are few and far between, and I suspect uncertainty about their sales prospects helps account for this. So why not sell collections as cheap e-books, or even let readers build their own books electronically out of the short stories they want to read?

What are the barriers to doing things this way? And which crime writers would you like to see come out with collections of short stories?

© Peter Rozovsky 2010

Labels: , , , , , ,

Saturday, July 31, 2010

Paris Noir

1) This is not Akashic Books' Paris Noir. That book appeared in 2008. This Paris Noir appeared in 2oo7, published by Serpent's Tail, edited by Maxim Jakubowski.
2) Michael Moorcock's story may be my entree into fantasy and alternative history. Its science-fiction aspect didn't do much for me, but the imitation of continental detective dialogue is dead on, and the references to the story's alternative history is unobtrusive enough to get a reader wondering and speculating without hitting him over the head.
3) Dominque Manotti's (or visit her Web site, in French, here) and Jean-Hugues Oppel's contributions are terse, cutting, and politically aware, in a manner that I am coming to think of as typically French.
4) When is someone going to publish a collection of Scott Phillips' short stories?

© Peter Rozovsky 2010

Labels: , , , , , , ,

Friday, August 21, 2009

Keeping it short, or, `The sight of the defeated is always tedious'

The title to this post includes a line uttered by a corporate official in Dominique Manotti's Dead Horsemeat, and it's typical of Manotti's technique in one respect.

It's a powerful line but spoken matter-of-factly, amid cocktail-party chatter in a luxurious apartment as guests catch sight of a banner commemorating the events of Tiananmen Square. The guests drop the subject as suddenly as they bring it up.

I don't like references to a novel's "texture" because I'm not always sure what the word means. With Manotti, it would mean terse writing, spare character reactions even in scenes of violence, low-key jokes that have a sharp effect set against the laconic prose that surrounds them. All this makes for a fast pace, especially when Manotti describes harsh but small crimes that must be building to something bigger. The resulting suspense is why I regard Manotti's novels as part crime, part thriller, or better, as crime thrillers.

This is all the more impressive because her novels range widely and cover big topics: from horse barns to corporate takeovers, from sweatshops to government security services, massive international drug smuggling and high-level assassination attempts, from factory floors to the highest offices of power in France. These could easily be earmarks of fat, sprawling doorstops, yet the three books available in English check in at about 255 pages for Rough Trade, around 200 for Lorraine Connection, and a spartan 175 for Dead Horsemeat. That's just one factor that makes reading Manotti a bracing experience.
Click here for more Manotti posts. And tell me what crime or other novels have surprised you with their brevity.

© Peter Rozovsky 2009

Labels: ,

Wednesday, August 12, 2009

In the rough

P.G. Wodehouse's Oldest Member must be turning over in his grave. First Venezuelan President Hugo Chavez attacks golf as a bourgeois game, sparking a war of words with the U.S. State Department.

Then this, in Dominque Manotti's novel Rough Trade:

Police Inspector Daquin has just interviewed a powerful man at an exclusive golf club. The powerful man has urged discretion, equating his own business interests with France's national interest, to which Daquin responds on his way back to the office: "People who play golf are capable of anything."

Come to the defense of sports, readers. What are your favorite uses of or references to sports in crime fiction?

© Peter Rozovsky 2009

Labels: , , , ,

Sunday, July 12, 2009

A novel with no heroes

As discussed in this space last week, the workers in Lorraine Connection make moral decisions, all right, but so do corporate executives at several levels in two companies, and the decisions are always callous and reprehensible. At all events, the story rapidly expands beyond the assembly floor at the Daweoo plant in Pondange, a old steel town in France's Lorraine region.

The workers do not get left behind, though. Author Dominique Manotti weaves them in and out of the story, as victims, conspirators and hangers-on, caught up in the deepening plot without being reduced to sentimental tools.

The plot is that of a corporate thriller ripped right from today's headlines: Two corporate rivals fight for control of a giant state-owned company about to be sold off by France's government. (It may be significant that no political party is named anywhere in the novel. That could lead to easy polemics, but power in Manotti's world has nothing to do with party lines.)

The weapons in the corporate battle are murder, drugs, bribery and sexual blackmail. Corporate and political battles like this must be waged at the whitest heat, yet Manotti's prose is cool, distant and choppy even when it probes its characters' emotional lives. Corruption and the risk thereof at the highest levels – in European Union privatization schemes, in the clubby nature of power in France – are cited briefly and matter-of-factly.

And, in the novel's most intriguing touch, the private eye is no hero. He's no villain either; that would be too easy. He's just one more figure in the story, employed by one of the rival corporate groups to discredit the other, a human with, like so many other characters in this short novel, a compromised past. It's not the least of Manotti's achievements that she has no truck with the ideal of the hero who can save the world through his own will or die trying. This may be the least sentimental crime novel I have read, and one of the most original and impressive.

============
Lorraine Connection won last year's CWA International Dagger for Manotti and translators Amanda Hopkinson and Ros Schwartz. This year's winner will be announced Wednesday, along with the winners of the short story, Dagger in the Library and Debut Dagger awards. Read about the 2009 International Dagger short-listed titles at the CWA Web site.

============
P.S. At the risk of being labelled excessively fastidious, I'll note that my only quibble with the novel is one incorrect reference to vocal chords rather than the correct vocal cords.

© Peter Rozovsky 2009

Labels: , , ,

Wednesday, July 08, 2009

Labor pains: Organized labor in crime fiction

"`Mr Amrouche, my predecessor told me you were a reasonable man, a man of compromise, able to make allowances. So I am keen for you to be the first to know this: in one week, the works council will meet and the question of the last nine months' unpaid bonuses will once again be on the agenda. If the company were to pay those bonuses today, plus the arrears, its financial stability would be jeopardised. The financial situation is still precarious, as you well know, and there's a risk the factory will have to close. So, management is going to suggest – and when I say suggest, you know what I mean – that all bonuses be cancelled for this year and paid next January.'"
Thanks goodness that's just fiction, from the opening chapter of Dominique Manotti's Lorraine Connection, winner of last year's International Dagger award from the Crime Writers' Association in the UK.

Mr. Amrouche is the union representative in a plant that makes cathode-ray tubes, and his presence reminded me how small a role organized labor plays in crime fiction. Evil corporations? Crime fiction has them by the score, generally of the real-estate development variety, but their adversaries and victims are usually lone-wolf private eyes, individual down-and-outers, or gentrified neighborhoods rather than unions. Even the few American proletarian crime stories I've read from the 1930s tend not to feature labor unions except as extensions of and counterparts to the mob.

The passage above is from very early in Lorraine Connection, and I have no idea how Mr. Amrouche or the union will figure in the novel's action (no spoilers, please). But he is one of the few labor-union characters I can think of in all of crime fiction, and the only one that comes to mind who is shown as a moral actor rather than a victim or villain.

And now, your thoughts. What crime stories give prominent roles to labor unions or unionists? What are those roles? Is labor underrepresented in crime fiction? If so, why?

© Peter Rozovsky 2009

Labels: , , ,