Wednesday, June 10, 2009

The Chalk Circle Man: A mystery by Fred Vargas

Fred Vargas' novels amble far from the investigations that are the staple of the traditional police procedural. At the same time, few crime stories are as apt to leave a reader wondering so ardently whodunnit.

That's because Vargas' near-constant emphasis on her characters' quirks communicates that old French message that everyone has his reasons. Here, Vargas rather skillfully manipulates the reader (OK, she manipulated me) into believing at various times that any of four characters could be the killer, for the simple reason that each of the four has a reason or character trait or behavioral quirk that makes him or her a plausible suspect.

As in Vargas' Have Mercy on Us All, a series of odd messages triggers the mystery. There the messages were odd notes slipped into a modern-day town crier's news bulletins. Here they are visual: a series of mysterious chalk circles that appear in several Paris neighborhoods, each circle enclosing some odd object. Then, one night, a dead body, throat slashed, is found in one of the circles.

The very oddity of the circles lets the intuitive commissaire Jean-Baptiste Adamsberg and the analytical lieutenant Adrien Danglard consider any number of possible theories. I'll let you read the book to find out what Vargas makes of theories.

For The Chalk Circle Man, Vargas' English-language publishers went back to the first Adamsberg mystery after earlier having issued books two, four, six and seven (the eight books include six novels, one graphic novel and a collection of novellas.) The reader of the books translated earlier will here learn the secret of Danglard's fifth child (I don't remember the story being told in the later books), and there are some delightful scenes of the single father Danglard and the children he loves. If I recall correctly, The Chalk Circle Man also offers more, and maybe even slightly different, physical description of Adamsberg.

For the most part, though, readers of Vargas in English may be reassured to know that Adamsberg has been Adamsberg from the start: intuitive, occasionally abstracted, infuriatingly prone to appear relaxed when Danglard is anything but, and entranced, upset and always worried by the mesmerizing Camille.

© Peter Rozovsky 2009

Labels: ,

Thursday, July 16, 2009

Meet your CWA Dagger winners, plus a question for readers

The Crime Writers' Association in the UK presented its International Dagger, Short Story Dagger, Dagger in the Library and Debut Dagger awards tonight in London. (See information on the short-listed titles at the CWA Web site.) The CWA was also to announce its short lists for the Gold (the big prize), John Creasey (New Blood) and Ian Fleming Steel Daggers, about which more later.

Up for the International Dagger for best crime, thriller, suspense or spy novel translated into English for UK publication were:

  • Karin Alvtegen, Shadow, translated by McKinley Burnett
  • Arnaldur Indriðason, The Arctic Chill, translated by Bernard Scudder and Victoria Crib
  • Stieg Larsson, The Girl Who Played with Fire, translated by Reg Keeland
  • Jo Nesbø, The Redeemer, translated by Don Bartlett
  • Johan Theorin, Echoes from the Dead, translated by Marlaine Delargy
  • Fred Vargas, The Chalk Circle Man, translated by Siân Reynolds
Other short-listed authors whose names have popped up at Detectives Beyond Borders include Sean Chercover, Colin Cotterill, R.J. Ellory, Ariana Franklin and Peter James.
=============
Congratulations to the winners, thanks to Ali Karim for his live Twitter updates, and, on a personal note, an expression of amazement at how quickly the presentations went. At the Oscars, the winner for sound engineering in a short foreign-language animated film would be still be thanking his wife, his producers, God, and the good people of his hometown.
=============
And now, your opinions, please. What was the biggest Dagger surprise? That five of the six short-listed International Dagger books were from Nordic countries? That the one non-Nordic entrant won? That French novels have won every International Dagger? That three of those have gone to a woman named Fred?

© Peter Rozovsky 2009

Labels: , , , , , ,

Tuesday, July 16, 2013

The French are coming! The French are coming!

Amid fascinating new theories I've been reading about the origins of English (Stephen Oppenheimer's Origins of the British: The New Prehistory of Britain could easily include chapters called "No Saxons, Please; We're English," "All Angles," or "Some of My Best Friends are Jutes"), comes crime fiction news about the French:

Fred Vargas' The Ghost Riders of Ordebec, translated by Sian Reynolds, and Pierre Lemaitre's Alex, translated by Frank Wynne, were named joint winners this week of the International Dagger Award for translated crime fiction by the Crime Writers' Association in the UK. The news release announcing the award says the CWA plans to establish a French chapter "in the near future."

Wynne, Lemaitre, and fellow French authors Antonin Varenne and Xavier-Marie Bonnot attended Bristol's Crimefest 2013 along with your humble blogkeeper, so perhaps French crime writing is about to start enjoying a higher profile in the UK and then, perhaps, in America (Alex is to be released in the U.S. in September.)

Whatever its profile in the UK at large, French crime writing has enjoyed an outsize profile at the Daggers. This year marked the fifth time in the International Dagger's eight-year history that the award had gone to a French novel or novels. The award was the fourth for Vargas/Reynolds, following on The Three Evangelists in 2006, Wash This Blood Clean From My Hand in 2007, and The Chalk Circle Man in 2009. Dominique Manotti's  Lorraine Connection, translated by Amanda Hopkinson and Ros Schwartz, was the other French winner, in 2008.
*
Your humble blogkeeper interviewed Fred Vargas last month and Sian Reynolds in 2008. It was Reynolds' solution to a bit of untranslatable wordplay in The Three Evangelists that spurred me to start interviewing authors and translators in the first place. I also reviewed The Ghost Riders of Ordebec in the Philadelphia Inquirer in June.

© Peter Rozovsky 2013

Labels: , , , , , , , , , , , ,

Saturday, June 06, 2009

The day of the short(list) Daggers

The Crime Writers' Association has announced most of the short lists for the 2009 Dagger Awards. The International Dagger list for crime novels in translation reflects the continuing popularity of Nordic crime fiction, with three Swedish novels and one each from Norway and Iceland. Fred Vargas and translator Siân Reynolds, already two-time Dagger winners for Wash This Blood Clean From My Hand in 2007 and The Three Evangelists in 2006, are the only non-Nordic contenders on this year's short list.

    Shadow by Karin Alvtegen, translated from the Swedish by McKinley Burnett (Steven T. Murray)

    Arctic Chill by Arnaldur Indriðason, translated from the Icelandic by Bernard Scudder and Victoria Cribb

    The Girl who Played with Fire by Stieg Larsson, translated from the Swedish by Reg Keeland (Steven T. Murray)

    The Redeemer by Jo Nesbø, translated from the Norwegian by Don Bartlett

    Echoes from the Dead by Johan Theorin, translated from the Swedish by Marlaine Delargy

    The Chalk Circle Man by Fred Vargas, translated from the French by Siân Reynolds
    Shortlistees for best short story include Sean Chercover, a guest at the first international Noir at the Bar earlier this year.

    Read more about the nominees on the CWA Web site here and in Barry Forshaw's Times preview here.

    © Peter Rozovsky 2009

    Labels: , , , , , , , , , , ,

    Monday, September 07, 2009

    Significant names plus a question for readers

    Yesterday I awarded a copy of Arnaldur Indriðason's The Draining Lake to a reader who knew that the name of Arnaldur's protagonist, Erlendur, is also an Icelandic word meaning foreign.

    The coincidence struck me and not just because Arnaldur occasionally writes about Iceland's uneasy accommodation of its recent immigrant population. More to the point, Erelendur is not always at ease in his own country. Thus, I thought, his name may be thematically significant.

    Imagine my excitement last night when I read the following, in Arctic Chill, about a boy named Niran:

    "`Niran,' Erlendur said to himself, as if to hear how the name sounded. `Does that mean anything in particular?'

    "`It means
    eternal,' the interpreter said.

    "`Eternal?'

    "`Thai names have literal meanings, just like Icelandic ones.'"
    Niran is nowhere to be found at this point in the story, and his brother has just been found dead, likely the victim of a stabbing. Eternal is a bitterly ironic name for a child who at this moment may be anything but, just one more piece of evidence that a name is more than just a name for Arnaldur.

    (Arctic Chill was short-listed for the 2009 CWA International Dagger Award for best translated crime novel. The award went, as this award often does, to Fred Vargas and translator Sîan Reynolds, for The Chalk Circle Man.)
    ==================
    And now your question: You've just met characters whose names mean foreign and eternal. Both these names are at least partly ironic. What other characters have significant names?

    © Peter Rozovsky 2009

    Labels: , , , , ,

    Friday, September 11, 2009

    A guest post about Fred Vargas, good books and crime-fiction awards

    Loren Eaton, who maintains the I Saw Lightning Fall blog and who comments on this blog from time to time, is taking a break from both pursuits — some nonsense about caring for a new baby. While he takes the 3 a.m. feedings, I'm helping out with a guest post on his blog about Fred Vargas, Siân Reynolds and the ripple of dissatisfaction in some circles when the pair won their third International Dagger Award in four years for The Chalk Circle Man.

    Loren has lined up an interesting group to fill in for him while he fulfills his fatherly duties. Read my contribution here. And congratulate Loren on the new arrival.

    © Peter Rozovsky 2009

    Labels: ,

    Sunday, August 23, 2009

    Fred Vargas in the newspaper



    My review of Fred Vargas' The Chalk Circle Man appears here.

    © Peter Rozovsky 2009

    Labels: , , , ,