Friday, January 10, 2014

Dashiell Hammett: Secret Viking?

On this, the fifty-third anniversary of Dashiell Hammett's death, I'll resurrect a post about my favorite reference to Hammett in a work by another writer. Did the Icelandic sagas really influence Hammett?  I have never read such a suggestion anywhere else, but I call this an apt and imaginative tribute to a great author and to a great body of writing from the Middle Ages.

==================
. Oh, boy, was this an exciting discovery. A bit less than halfway into Josef Škvorecký's Two Murders in My Double Life, I found this exchange between the narrator/protagonist and a student at the Toronto college where he teaches:
"I asked his permission and sat down beside him. Then I looked into his book and was able to read the page heading: NORDIC SAGAS. ... Beside Freddie, on the bench, I saw a paperback with a loudly coloured jacket: Dashiell Hammett, The Continental Op. ...

"`Any connection?'

"`I think there is,' said Freddie with some enthusiasm. `I think that the Old Nordic sagas were the source for Dashiell Hammett's style, and his inspiration in general.'

"`Really? Usually it's assumed that he was influenced by the harsh realities of American big cities, and by Hemingway.'

"`I'm not saying he wasn't,' said Freddie, as if he were already defending his M.A. thesis. But his
main inspiration came from the Nordic sagas.' ... 
"I spent the next half hour on that bench, and Freddie, quoting from Song of Eric the Red and from the Hammett stories featuring a detective called Continental Op, demonstrated how identical were the respective poker-faced killers of those works, and how the authors presented their bloody brutalities with equal lack of comment or show of emotion."
Why do I enjoy that so much? Because Arnaldur Indriðason also cited the sagas as an influence on his own laconic prose style, and because I've posted about crime-fiction-like features in Njal's Saga, commonly considered the greatest of the genre. It seems that Škvorecký was on to something.

(Link to free online versions of some of the sagas here.)

© Peter Rozovsky 2009, 2014

Labels: , , , , , , ,

Monday, November 18, 2013

Visigoths in the dust

Today's find when pushing books around and raising dust motes in my house was Karel Poláček's 1928 novel released in 1993 in an English translation (from the Czech) titled What Ownership's All About. I decided I would probably like this one when I read in the introduction that in 1934:
"Poláček published A Journalist's Dictionary, a collection of hundreds of vapid expressions favored by contemporary journalists."
And I felt a surge of kinship with Poláček when I read that
"(O)n the pretense that the Visigoths had been maligned in history as a barbarous and destructive people, he founded a tongue-in-cheek school journal called the Visigoth Review, in which he championed the Visigoth cause."
I have never founded a tongue-in-cheek school journal, but I did put up a blog post two years ago called "Visigoths: Breaking the Silence." I may lack a spiritual brother, but a satirical novelist with Visigothic tendencies who hates clichés sounds like a good candidate for the job.
***
What Ownership's All About is available as a free e-book from the publisher's Web site. The publisher, Catbird Press, specializes in Czech literature..


© Peter Rozovsky 2013

Labels: , , , , ,

Sunday, November 10, 2013

HHhH's best joke

Chapter 146 of Laurent Binet's HHhH (don't worry; the chapters are short. The novel weighs in at 327 pages) begins with quotations from Seven Men at Daybreak, Alan Burgess' 1960 novel about the plot to kill Reinhard Heydrich, in which Jan Kubiš and Jozef Gabčík were parachuted into Czechoslovakia to carry out the mission.  Binet does not entirely approve of Burgess.

There follows a long paragraph in which Binet works himself up into a righteous huff, proclaiming, detail by detail, how much his research has taught him about the fateful flight, working his way up to this:
"I know pretty much everything that can be known about this flight and I refuse to write a sentence like `Automatically they checked their parachute harnesses.' Even if, without a doubt, they did exactly that."
© Peter Rozovsky 2013

Labels: , , , , , , , ,

Friday, November 08, 2013

Why you should read HHhH

In today's busy world, in these straitened times, it's more important than ever to maximize the return on your reading dollar, to choose books that can do more than one thing for you. And that's why you should read HHhH.

Laurent Binet's 2010 novel is a thriller; a history lesson; a lesson on the importance of history (which is not the same thing); and a meditation on how we read, write, and experience fiction and history; and it has, as almost any serious book will, good jokes.

HHhH stands for Himmlers Hirn heisst Heydrich, German for Himmler's brain is called Heydrich, and the novel has as one of its centers a Czech and a Slovak soldiers' real-life assassination of Reinhard Heydrich, the Nazi official who will become known, as we are told in the opening chapters, as the Butcher of Prague. Another center is the narrator's research on the book he is writing about the assassination plot. Shot through are compelling bits of Central European history that, believe, you want to know.

The book's cover copy gives just part of the story, recounting briefly the assassins' plot, but lapsing into sketchy adjectives for the rest: thrilling. Intellectually engrossing, and, more telling, "a profound meditation on the debt we owe to history."

But you know what? I don't blame the copywriters. HHhH is a difficult novel to describe without making it sound like a piece of self-contemplating postmodern whimsy or a plodding piece of must-read. But it is anything but. Far from looking inward, it look out into the world and its history far more than most fiction does. Its "voice" is low-key, engaging, and, where called for, self-deprecating. And, while the novel treats its subject with due seriousness (Heydrich may have been the worst human being who ever lived), it gains in seriousness by eschewing solemnity.  And now I'm going to shut up and resume my reading.

The book is beautifully translated from the French by Sam Taylor, one of whose most felicitous phrases occurs, in a bit of irony, no doubt unintended, on Page 88.
*
(Hear the Europa Philharmonic Orchestra perform Memorial to Lidice, written by the Czech composer Bohuslav Martinů in 1943 to commemorate the village wiped out by the Germans in revenge for Heydrich's killing.)

© Peter Rozovsky 2013

Labels: , , , , , , , , , , , , ,

Thursday, March 26, 2009

One more word about Two Murders ...

Josef Škvorecký's novel Two Murders in My Double Life, a subject of discussion here in recent days, would make interesting fodder for a debate about crime fiction and mainstream or "serious" fiction.

The double life of the title refers to the narrator's current life as a professor at a Canadian university and his past as writer sucked into a labyrinth of betrayal and squalor in Soviet-era Czechoslovakia.

"North America leads, by a wide margin, in the worldwide statistics of murder," Škvorecký writes in a short introduction, "but North Americans have never experienced total crime. In Europe and Asia, millions of people fell victim to it, many millions in large countries, but it is not only the body that is murdered by this mega-assassin, it is the soul: the character of the community called a nation. However, one can hardly write a murder mystery about the assassination of souls. That's why the Edenvale [College] story has all the paraphernalia of the guilty vicarage, but the Prague sequence of events lacks them entirely. It characters, as the narrator says, are not in a detective story written for the entertainment of the reader, but in a very serious novel."
Lest a reader be tempted to think that a put-down of the detective story, consider that Škvorecký devoted an entire book of fiction, Sins for Father Knox, to affectionate engagement with detective stories, absurdity and all.

So, while perhaps few crime writers engage themselves with matters as serious as Škvorecký's, the man is willing to have fun, too, and I get the feeling that he regards this as a task of high importance.

© Peter Rozovsky 2009

Labels: , , , ,

Monday, March 23, 2009

More proto-detectives!!!

Yesterday's post about Nordic sagas and Dashiell Hammett quoted from pages 77 and 78 of Josef Škvorecký's Two Murders in My Double Life.

I've just read the following on page 103, and I leapt like Archimedes from the bathtub, though I wrapped a towel around my waist and dried myself before shouting, "Eureka!":

"I, too, received an honorary degree. For my detective stories, I guess. Most professors suffer from the secret vice of reading such stuff. even if in their courses they lecture on Elizabethan poetry and Shakespeare. But the bard, too, in a sense, wrote crime stories. Dickens, then? Well, Boz was the author of several thrillers. Mark Twain? What about Pudd'nhead Wilson, not to mention Tom Sawyer, Detective? Faulkner? Who concocted Knight's Gambit and Intruder in the Dust? For a while it seemed to me that everybody in English and American literature wrote crime fiction, except perhaps Victorian female novelists."
Longtime Detectives Beyond Bordersniks may remember my posts about Shakespeare and other proto-detectives. My own list goes back beyond Nordic sagas all the way to Gilgamesh. But then, perhaps Škvorecký's does, too. I still have about fifty pages left in the book.

(Click here and here for more about Škvorecký. I recommend his stories about Lieutenant Boruvka, and I expect to have more to say about his deeply human and humane views on the lingering effects of life under a totalitarian regime. And now, back to the bath.)

© Peter Rozovsky 2009

Labels: , , , , ,

Thursday, September 21, 2006

Detectives Beyond Borders

Welcome to my new forum devoted to international crime fiction – "international" in my case meaning outside the United States. The Web is all about openness and freedom of information, so I have no compunction about taking David J. Montgomery's 10 Greatest Detective Novels idea, ringing some changes on it, and coming up with a debate/discussion of my own. He focuses on American writers; I'll take the rest of the world and ask these questions:

What are your favorite crime novels and stories set in countries other than your own?

– Why do you like these stories?

– Is living in a country a prerequisite for writing a successful crime story set in that country?

– What makes crime stories especially attractive to the armchair traveler?

– Do people even read in armchairs anymore?

Setting has been integral to some of the finest crime fiction through all periods. Think the misty docks and streets of Conan Doyle's London. Think Hammett's San Francisco, Chandler's Los Angeles, Lawrence Block's New York. Or think Georges Simenon's Paris, its suburbs, and the villages where Maigret loves to relax, drink white wine, and play cards. Given the importance of setting, it seems natural that crime stories should prove especially attractive to those of us who like to travel in our minds as well as in trains, planes, cars, buses and boats. Indeed, this is a good time for such readers, with Soho Crime, Bitter Lemon Press and Serpent's Tail, among others, offering much of interest.

I'll begin with some of my favorites, along with a few books I don't much like. Feel free to disagree with me, especially on the latter. Nothing would please me more than to be talked into recognizing virtues I had not seen before in an author – or to be forced to better understand and justify my dislike.

In no particular order, here is some of my favorite non-American crime fiction:

1) Lovely Mover, by Bill James, though several of the other novels from the middle of James' Harpur & Iles series are about as good. The series hits its stride around its seventh book and becomes a kind of grand and cracked portrait of Britain's shifting urban and social landscape, of the murky boundaries between police and criminals, of suburban social climbers who happen to be killers and drug dealers, of the strange ways people build families in changing times. The books are violent, dark, and often very funny. And James just happens to be the best prose stylist who has ever written crime fiction in English.

2) Death of a Red Heroine, by Qiu Xiaolong. A clear-eyed view of 1990s Shanghai that meets every traditional requirement for a full-blooded crime novel. The setting is evocative, the protagonist is unusual (though not the strongest feature of the book), the supporting characters are compelling, and the story has a surprise ending that could only have happened in China.

3) Cosi Fan Tutti, by Michael Dibdin, is an exception to my general distaste for novels set in "foreign" countries by writers not from those countries. Such books often degenerate into travelogues. This novel is formally daring, and talk about surprise endings! Dibdin, an Englishman, spent several years teaching in Italy, according to various accounts, and his charmingly named protagonist, Aurelio Zen, offers a kind of Baedeker's guide to official Italian corruption and internecine rivalry, each novel set in a different region: Naples here, the Vatican, Venice, the south in other books. And Rome. Always Rome. "Zen" is a name characteristic of the protagonist's native Venice, but it also has overtones of the detachment with which this Zen moves through the sometimes deadly worlds of Italian officialdom and gangsterdom. Of course, the character's other name, Aurelio, is another clue that he is wise and given to occasional musing, if not outright meditation.

4) "Brown Eyes and Green Hair," a short story by Pentti Kirstila available in "The Oxford Book of Detective Stories (An International Selection)." This delightful, deadpan, at times almost surreal story by the Finnish Kirstila is an exception to the rule that writers from Scandinavia, the Baltic countries and Iceland are morose -- and is the only Kirstila to have been translated into English. Let's raise a fuss and get more of his work translated and published. (Some of his writing is available in German and in some less widespread European languages.)

5) Points and Lines, by Seicho Matsumoto. This Japanese police procedural is a kind of road movie on the rails, a look at people and places in 1960s Japan through the eyes of a police inspector who travels the length and breadth of the country by train as he tracks down clues to a young couple’s death.

6) No Happy Ending, by Paco Ignacio Taibo II. The protagonist shares a cramped Mexico City office with a plumber, an upholsterer and a sewer engineer. The book begins with a Roman soldier found dead in a bathroom. What more could you ask for? Like Dibdin's Aurelio Zen, Taibo's one-eyed hero, Hector Belascoaran Shayne, bumps up against official corruption and violence. Unlike Zen, Shayne attacks it headfirst. He also has a profound sympathy with victims of police and other official and corporate brutality.

7) The Prone Gunman, by Jean-Patrick Manchette. Another author with a distinct political viewpoint. His short, grim novels have a certain formal similarity to Jim Thompson's. But Manchette's protagonists are not fortunate enough to die. Rather, they are brought low, chewed up, and spit out, destroyed or disoriented but still alive, by powerful forces who use them to achieve their own ends before discarding them.

8) Thumbprint and Fever, by Friedrich Glauser. This 1930s Swiss writer, translated and brought back into print by Bitter Lemon Press, offers that rarest of detective protagonists: a man who has hit rock bottom professionally without lapsing into alcohol and self-pity. Sgt. Studer works in small corners of a big world: Villages, prison cells, cramped apartments. An insane asylum. An isolated Moroccan Foreign Legion post. He is mordant and humane in a world of which his creator takes a deadpan view. Some say Glauser influenced his countryman Friedrich Dürrenmatt. Maybe, but Glauser was better.

9) The Amsterdam Cops series, by Janwillem van de Wetering. This Dutch author has been a businessman, a world traveler, a reserve Amsterdam police officer, and a student at a Zen monastery in Kyoto. All, especially the last three, figure prominently in this series, which includes 14 novels and two overlapping short-story collections. Detective twosomes are a nickel a dozen; Van de Wetering offers the only three-headed protagonist I can think of: the grumpy Adjutant Henk Grijpstra, the younger and sometimes vain Sgt. Rinus de Gier, and their unnamed commissaris, or chief, an elderly mentor with sometimes excruciating knee pains who is a sly collaborator and a kind of guru to Grijpstra and de Gier. Start with Hard Rain, in part for the larger role it gives the commissaris. Van de Wetering has an interesting approach to translation: He does his own, and he regards the results as versions, rather than translations, of the original. The one book in the series that I read in Dutch has slightly different chapter divisions from the English version and an opening chapter with more physical description. And the first in the series, An Outsider in Amsterdam, reflects the Dutch language's more frequent use of the present perfect where English would use the simple past. This results in occasional odd sentences such as "I wonder if he has done it."

10/11) Tales From Two Pockets by Karel Capek and The Mournful Demeanour of Lieutenant Boruvka by Josef Skvorecky. These books of tales are full of sharp observation, wry and wistful humor, and detection of the classic and other kinds. Both just might lay to rest the notion that "literary" crime fiction equals bad crime fiction.

=======

OK, what do these stories have in common, other than that none is set in the United States or in an English village and each offers a vivid sense of place? Damned if I know. Maybe I'll know better once I hear from you.

What about books that didn't make my list? Ruth Rendell's superb The Veiled One seems far more interested in its killer's psyche than in the story's setting. The great Ken Bruen's Brant and Roberts novels are like Ed McBain 87th Precinct gang whacked out on beer and cocaine. Their violent, good-hearted, hilarious characters clang and crash together in stories that are all action, all character, without much focus on the setting. By all means, read them. (Bust, on the other hand, Bruen's excellent collaboration with Jason Starr, could qualify for this list with an asterisk, as an Irish writer's view of New York.)

Two books I did not care for helped form my thoughts on international crime fiction. The one Magdalen Nabb "Marshal Guarnaccia" story that I read got the details of its Florence-area setting convincingly right, but the story could have happened anywhere. John Burdett's Bangkok 8, on the other hand, was all local color, all weird exotica, all too much like a travelogue, albeit an especially weird one, for my tastes.

A last note: I've omitted Murder Must Advertise, the one Dorothy Sayers novel that I've read, though it is set in a country where I've never lived. Yet I might include Peter Lovesey's fine The Last Detective, which takes place in the same country. The reason is simple: In crime fiction, the past is not a foreign country. Sayers, and perhaps Christie, Chesterton and all the rest, created worlds so familiar to crime-fiction readers that they are no longer foreign.

Thanks, and keep those posts coming,

Peter

© Peter Rozovsky 2006

Labels: , , , , , , , , , , , , , , ,