Wednesday, August 06, 2014

Why Icelandic sagas are like Richard Stark's Parker

The Icelandic sagas remind me a bit of Richard Stark's Parker. Their characters talk no more than they need to (except when reciting poetry),  they engage in minimal introspection, and their heroes know how to get the job done.  And Egil's Saga has its title character wreaking single-handed havoc on an opponent's stronghold in way that may remind readers of what Parker, Grofield, and company do to the island casino in The Handle.

I read Egil's Saga in a translation by the late Bernard Scudder, the much respected translator of Yrsa Sigurðardóttir and Arnaldur Indriðason, and the bracing informality of his version makes it lot more readable than one might suspect from the witty aura of airbrushed sword-and-sorcery fantasy balderdash that surrounds the idea of Vikings. Two favorite examples:
"As he grew up, it soon became clear he would turn out very ugly and resemble his father ... " (and that's the hero of the story.)
and
"Helga replied, ‘Even though you are so stupid that you cannot look after yourself, I will bring it about that this duel never takes place.’"
That's another thing about the sagas: the protagonists are men, but the women could inherit property, talk tough, and kick ass in a way I'm not sure was common in other 13th-century European literature.  Maybe that brisk directness is a feature of the original Old Norse, but if that's the case, Scudder wisely highlights it. No wifty swords and sorcery here.

And you want stories that cross borders? Egil's Saga is set in Iceland, Norway, England, Scotland, Lapland, Finland, around the Baltic Sea, and Eastern Europe, with additional mentions of journeys to France and Ireland (the Vikings founded Dublin and other Irish cities, after all.)

© Peter Rozovsky 2014

Labels: , , , , , ,

Tuesday, August 05, 2014

Hanging out with Olvir Hump and Eyvind the Plagiarist

Just call me Kveldulf. Like that wise, stolid, capable patriarch of Egil's Saga (that's Egil himself, at right), I want to be capable of pissing a king off by my inscrutability and refusal to act.

I want to have a friend named Olvir Hump. And I want to live in a world populated by Audun the Uninspired, Finn the Squinter, Thorvald the Overbearing, Bjorn the Landowner, and Eyvind the Plagiarist. And it would be cool to have a son who, after being robbed by the hired guns of a grasping monarch, has the bluff good humor to remark that "It’s good to have a king to share your money with."

Click here for more Detectives Beyond Borders posts about the Icelandic sagas, the rootin'-tootinest collection of proto-crime, proto-Western stories in all the European canon.

© Peter Rozovsky 2014

Labels: ,

Sunday, January 27, 2013

“Finn the Squinter, who was the father of Eyvind the Plagiarist,” or Who would you be in an Icelandic saga?

King Eirik Blood-axe should have the most delicious name in any story in which he appears, but that tenth-century Scandinavian king barely makes the top five in Egil’s Saga, and I still have a good bit of the saga left to read.

The rest of the top five? Thorvald the Overbearing is pretty good, but nowhere near Audun the Uninspired. But the two characters with the best names come from the same family: “Finn the Squinter, who was the father of Eyvind the Plagiarist.”

Epithets are more important in Egil’s Saga than in other Icelandic sagas I’d read previously. The title character, for example, is Egil Skallagrimsson. Egil is his given name, and the –son indicates that the surname is a patronymic. Egil’s father, that is, was Skallagrim. But skalla is yet another epithet; it means bald. The character’s name, then, means Bald Grim. (Skallagrim’s father, by the way, is Kveldulf, which means night wolf.)

The fun with names extends beyond what the author and translator could have intended. This bit:
“Harald Gormsson has ascended to the throne of Denmark on the death of his father, Gorm.”
allows readers to conclude that with Harald’s elevation, the Danish throne was now Gormless.

What would your name be if you were a character in an Icelandic saga?
***
My version of the saga was translated by the late Bernard Scudder, who also translated crime novels by Arnaldur Indriðason and Yrsa Sigurðardóttir. I can’t judge how accurate Scudder’s renderings are, but the poems sprinkled throughout the saga, usually improvised by Egil, are a good deal more readable than similar interludes in other sagas I’ve read.

Scudder was much missed in the crime-writing community when he died. I can see why. Like Don Bartlett, who translates Jo Nesbø’s novels from Norwegian in to English, Scudder knew how to produce, fluent, readable versions in English.
***
Read Egil's Saga in English (in an older translation) and Icelandic at the Icelandic Sagas Database.

© Peter Rozovsky 2013

Labels: , , , , , , ,

Saturday, January 26, 2013

No-nonsense openings then and now

My Nordic kinsman Thjostolf the Thinker is no great shakes as a farmer and too given to moody self-analysis to be a great warrior in the business world. An executive must feign passion where none exists, what most people call lying, and Thjostolf couldn't do it (though when a colleague, in the course of lighthearted office persiflage, called Thjostolf weak rather than morally upright, Thjostolf cleft him in twain, from collarbone to hip, with his great sword.)

One day Thjostolf suggested that similarities existed between the Icelandic sagas and the pulp and paperback-original crime fiction I sometimes read.

"Behold," he said, indicating the opening of Egil's Saga:
"There was a man named Ulf, the son of Bjalfi and of Hallbera, the daughter of Ulf the Fearless."
and "Dig this," pulling out his tattered reprint of Charles Runyon's The Anatomy of Violence:
"Each evening a twilight wind blows through Cutright City."
"And this," voice hushed, as he read from a text we both regard with near-scriptural reverence:
"Kells walked north on Spring.” * 
Thjostolf was right. In each case the author plunges right into the story, wasting no words. Arnaldur Indriðason, the best of the current Nordic crime writers, claims inspiration from the Icelandic sagas, though I edged toward the door as I reminded Thjostolf that Arnaldur attributed their concision to economic necessity rather than love of laconic prose. Ruminations, false starts, lengthy description, useless adverbs, and seventy pages of the hero dipping his madeleine in a cup of tea would have made a prodigious waste of calfskin, the expensive material on which the Icelanders set down their stories.

But Thjostolf just nodded and reminded me, in turn, that Josef Škvorecký once had a character suggest the Nordic sagas had inspired Dashiell Hammett. Škvorecký may have been taking the piss, but Hammett, the sagas, and punchy openings of the kind offered above will appeal to readers who like their stories brisk, their prose clean, and their humor deadpan.

Speaking of clean prose that wastes no words, I reminded Thjostolf, I have to get back to work on the copy desk. Thjostolf, who hates a bad sentence as much as I do, tightened his hand on the grip of his sword but said nothing. Maybe he'll make an executive after all.
======================
* Fast One, by Paul Cain

© Peter Rozovsky 2013

Labels: , , , , , , , ,