Stieg Larsson's English translator has started a blog called Stieg Larsson's English translator
. Early posts concern Larsson and translation, both in combination and separately, as well as miscellaneous pieces on such topics on how translator Steven T. Murray (Reg Keeland) learned Swedish and Danish.
I have special fondness for a post called Nuts & bolts of translation (1),
which declares, among other things, that
"We are proud that our translations at Fjord Press were remarkably error-free, compared to most books today, now that publishers are cutting back on copy editing, or eliminating that step altogether."© Peter Rozovsky 2009
Labels: crime fiction in translation, Reg Keeland, Steven T. Murray, Stieg Larsson, Sweden, translators