Sunday, December 25, 2011

Andrea Camilleri in my newspaper

My review of The Potter's Field, thirteenth of Andrea Camilleri's Sicilian crime novels about Police Inspector Salvo Montalbano and the first in which Salvo goes to bed with Ingrid, appears in Sunday's Philadelphia Inquirer.
“Typically for a Montalbano novel,” I write, “the investigation becomes one of mob connections, heated emotions, and family secrets. But crime, investigation, and solution are the least of the Montalbano novels. Every word is a commentary, sometimes wry, sometimes righteously angry, sometimes touching, on the protagonist’s political, social, professional, and personal worlds. To choose just one typical example, `Ingrid’s husband was a known ne’er-do-well, so it was only logical that he should turn to politics.'”

Read the full review, and learn how to impress your server the next time you visit an Italian restaurant.

© Peter Rozovsky 2011

Labels: , , , , , , ,

Saturday, October 08, 2011

Andrea Camilleri, heart and sole

Andrea Camilleri and his Inspector Salvo Montalbano have come to feel like old friends whom I am always happy to see and to report on to our mutual acquaintances.

In The Potter's Field, thirteenth novel in the series, Salvo goes to bed with Ingrid.  Out of bed, his choice of reading matter, always a delight to Camilleri's readers, is a special treat this time. (OK, I'll give it away: Salvo, whose reading in previous novels has included Georges Simenon and Maj Sjöwall and Per Wahlöö, this time chooses a novel by Andrea Camilleri.) 

The political gibes, as barbed as ever, are delivered with greater concision even as they ripen into a kind of weariness at the state of the world, though the gibes are as funny as always.  Camilleri has deepened and mellowed his protagonist's view.

In previous books, this has taken the form of increasing tenderness in Salvo's regard for his distant lover, Livia. Here, he feels the pain of a friend's betrayal more sharply than a younger Salvo would have, and his kinship with his fellow creatures even turns him briefly off seafood after he admires the fish at an aquarium in Genoa. (Can I have veal milanese? he asks a waiter. "Sure," the waiter replies,  "if you go to Milan." Salvo settles for an excellent plate of fried sole.)

© Peter Rozovsky 2011

Labels: , , , , , , ,

Thursday, October 06, 2011

Leave the gun, take the cannolo: Camilleri, Sartarelli, and good grammar

I’ve found several reasons to like The Potter’s Field, thirteenth of Andrea Camilleri’s Inspector Montalbano novels translated into English and newly out in the U.S. from Penguin.

For one, no one is better than Camilleri at saying things funny rather than just saying funny things. That is, Camilleri won’t just put a funny line in a character’s mouth, but his entire syntax, his way of building a sentence, is a delicious wink to the reader that something is up. One smiles well before one gets to the punch line.

But mainly I like the book because when Montalbano bursts into the pathologist Pasquano’s office and finds the doctor out and a box of cream-filled pastries left behind, “Having finished the first cannolo, he took another.”

That’s cannolo, singular, not cannoli, plural, and the translation gets it right. I seethe when a waiter or waitress at an Italian restaurant offers me bruSHetta, and when some fast-food place urges me to “Have a panini!” I curse the saints; panini, like cannoli, is plural.

So, thanks to Camilleri’s ever-excellent translator, Stephen Sartarelli, for respecting the rules of good grammar and for keeping my blood pressure down.

© Peter Rozovsky 2011

Labels: , , , , , ,