Alan Glynn, meet Leonardo Sciascia

I seethe at the evasive intent of "going forward," and my allergy extends to apparently harmless locutions such as "Thank you so much" or "reach out." Why the effusion? What is the speaker hiding?
So my heart beat faster at the following, near the beginning of The Moro Affair, by Leonardo Sciascia:
"He was obliged to express himself in a language of non-expression, to make himself understood by the same means he had sought and tested in order not to be understood.""He" is Aldo Moro, an Italian politician kidnapped and murdered by the Red Brigades in 1978 with the apparent post-facto consent of leading figures in Italian society and, in the communications his kidnappers and killers allowed him with the outside world, forced to try to tell the truth without appearing to do so after a career of doing precisely the opposite.
I can think of no writer of crime fiction (or, in this case, of true crime and cynical, deadly corruption) other than Alan Glynn who thinks so deeply in his writing about what words mean and what they conceal. Alan Glynn, if you read this, you should read Leonardo Sciascia.
© Peter Rozovsky 2013
Labels: Alan Glynn, Aldo Moro, Italy, Leonardo Sciascia, Sicily