Internationale Krimis occasionally mentions the monthly top-ten list compiled by a panel of German, Swiss and Austrian crime-fiction critics. In a recent post,
blogkeeper Bernd Kochanowski discussed the panel's best-of-the-best list, its choices for the ten best crime novels published in German in 2007.
The list includes the books known in English as
This Night's Foul Work by Fred Vargas,
The Broken Shore by Peter Temple,
The Goodbye Kiss by Massimo
Carlotto and
The Naming of the Dead by Ian Rankin, plus novels by John Harvey and James
Sallis.
It also includes books not yet known as anything in English because they appear not to have been translated:
Die feine Nase der Lilli Steinbeck by Heinrich
Steinfest,
Feuertod by Astrid
Paprotta, and
Kalteis by Andrea Maria
Schenkel, all written in German, and
Der Grenzgänger by Matti
Rönkä, translated from Finnish. I'm especially curious about Matti
Rönkä, since so little Finnish crime fiction is available in English.
That's four novels originally published in English, three in German, and one each in French, Finnish and Italian. What does that tell you? Are German-language r
eaders more commendably broad-minded than we are? Should they be up in arms that only three books original to their own language made the list?
© Peter Rozovsky 2008Labels: book lists