Saturday, March 28, 2009

The Baltimore Drive-by, Part XIV

"In here?"

"Yep. It's Philly's hottest new brew pub. We can talk without being interrupted by service."

Fifteen minutes later, Blake and I had our beer. Twenty minutes later, we had a plan: Get onto the construction site next to the building, cut a few utility wires, and get inside while everyone is trying to figure out what happened. No one would be suspicious if the lights went off suddenly; that sort of thing went on in Philadelphia all the time. The city's condo boom meant construction everywhere, and the crews worked fast, night and day. That meant forests of wires and pipes just waiting to get pulled, yanked, chopped or accidentally cut. Electricity, phone service, even water, if you swung your sledgehammer right.

"OK," Blake said, "what do we do once we get in?"

"We trash Joss's Porsche."

Blake looked at the ceiling then back at me. "All right, we spray-paint your mean boss's car, and then?"

"Then the real job starts."


======================

(Read all of "The Baltimore Drive-by" so far here And remember: This is fiction. It never happened.)

© Peter Rozovsky 2009

Labels:

8 Comments:

Blogger Dorte H said...

Someone must be taking Greene´s "The Destructors" too literally.

I am sure if they hadn´t had their beer ....!
Øllet blev hans skæbne.

March 28, 2009  
Blogger Loren Eaton said...

"We can talk without being interrupted by service."

Man, have I ever been there ...

March 28, 2009  
Blogger Peter Rozovsky said...

Dorte, this lesson will require a bit of extra homework and a better online Danish dictionary than I have now. I am able to quess at the second and third words. Tomrrow, perhaps, I'll see how good my guesses were.

My verification word may be of interest to sloppy spellers and students of Hinduism: shacti

March 28, 2009  
Blogger Peter Rozovsky said...

Loren, that line was inspired by true events, which is not to say it was a true story.

I wrote it in a pub where the bar man was taking longer than he should have to notice my existence, But he did notice eventually, and in far less than fifteen minutes. I also recognize that, while younger servers may be no worse than older ones, their attitude leaves much to be desired. They often are happy to serve you, but they will not recognize that serving you has any greater claim on their time than does talking or sending text messages to friends.

But I'll save that for a future installment of ... "The Baltimore Drive-by."

March 28, 2009  
Blogger Dorte H said...

Peter, I am not going to help you too much (that always discourages language students), but it is the Danish title of a W.C. Fields film :)

March 29, 2009  
Blogger Peter Rozovsky said...

Dorte, the W.C. filmographies in Wikipedia in Danish and in English are no help; perhaps the Danish title is not a translation of the English.

In any case, I expect to surprise you in the next day or two in the matter of Danish -- and a notable Danish cultural figure.

March 29, 2009  
Blogger Dorte H said...

A notable Danish cultural figure? - the queen? (do we have others?) You have really made me curious LOL

With regard to the film the word order & word classes have been changed a bit.
Øllet = the beer
Skæbne = faith

And the word verification = edearbo (Swedish??)

March 29, 2009  
Blogger Peter Rozovsky said...

The Fatal Glass of Beer!

The problem is that the online dictionary I used did not recognize special characters such as ø or the ligature between a and e.

Edearbo may be what Jo Nesbø's wife calls him in tender moments.

And come back tomorrow to satisfy your curiosity about that Danish cultural figure.

March 29, 2009  

Post a Comment

<< Home